terça-feira, 6 de novembro de 2007

Sentença Perifrástica

Não se trata de nenhuma decisão judicial, mas significa uma perífrase, ou seja, usar mais palavras para dizer algo que se poderia dizer de modo conciso.

Isso é o que é feito nas traduções do Novo Testamento Grego, à medida que se depara com um verbo no tempo perfeito.

Não existe apenas um verbo equivalente. Esse tempo no grego combina a idéia do passado com o presente. E nossas versões geralmente usam o lacônico tempo composto (ter sido, etc.).

Por isso creio na relevância do conhecimento das línguas originais (grego e hebraico), a fim de se compreender com perfeição e clareza o sentido das palavras.

As muitas traduções auxiliam, mas não tornam prescindíveis o conhecimento das línguas originais.

Procuremos conhecer com afinco os idiomas escolhidos por Deus para transmitir sua Palavra.

Em português temos bons livros para quem quer iniciar e até se aprofundar nessas línguas.

A paz.

Nenhum comentário: